renditions
英 [rɛnˈdɪʃənz]
美 [rɛnˈdɪʃənz]
n. 表演; 演唱; 演奏
rendition的复数
柯林斯词典
- N-COUNT (剧本、诗歌或音乐作品的)演出,表演,演绎
Arendition ofa play, poem, or piece of music is a performance of it.- The musicians burst into a rousing rendition of 'Paddy Casey's Reel'.
这些音乐家激情演绎了《帕迪·凯西的里尔舞曲》。
- The musicians burst into a rousing rendition of 'Paddy Casey's Reel'.
双语例句
- I know there is much speculation about the possible "nudity" involved in some of the scenes, but there have been various renditions of this production without nudity as well.
我知道有关于参与一些现场的可能“裸露”的很多推测,但是也已经有没有裸露的这制造的各种不同翻译。 - The solutions of the above problems have important application in the properly formulated boundary renditions of plate theories for prescribed displacement edge data.
上述问题的解在边界位移数据给定情形的板理论的边界条件的合理提法方面有重要应用。 - The performance of the Portal Document Manager has been improved to save document renditions and streamline document preview.
PortalDocumentManager的性能也得到了改进,可以保存文档处理和优化文档预览。 - Summary: the mascots& cartoon renditions of a panda, fish, Tibetan antelope, swallow and the Olympic flame, each one the color of one of the Olympic rings.
福娃是五个可爱的亲密小伙伴,他们的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火。 - These students also showed keen interest in the Chinese history as they boldly give their own renditions of these historical stories with a little twist in them.
这些学生都对中华历史有一股热忱,大家都大胆地诠释了不一样的历史故事。 - Two of the songs, Amazing Grace and Fairest Lord Jesus, are recorded as soft guitar renditions.
两支曲子,《奇妙的恩典》与《公正的耶稣》被录音作为轻音吉他的乐谱。 - This article gives a brief contrast of visual and audial images in the two English renditions of Nostalgia, and emphasizes that image actualization is of great significance in poetry translation.
本文主要对比了《乡愁》的两个英文译本的视象和音象,指出意象再造是诗歌翻译的灵魂,事关诗歌翻译的成败。 - When all the renditions of the compound document are available, then the root compound document publish proceeds.
当复合文档的所有转换文档都生成之后,根复合文档不可以继续发布。 - Chinese readers have great demands for good news headline renditions.
中国读者需要好的新闻标题译本。 - Yang Xianyi sand David Hawks renditions of fuzzy rhetoric in Hong Lou Meng have their merits and demerits.
霍克思对《红楼梦》中模糊修辞的处理各有所长,他们成功的译例为研究模糊语言的翻译方法提供了借鉴。